Soporte » Comunidad » Traducciones es_ES » La Coruña NO EXISTE

  • Vergonzoso…
    Hasta el mismo wordpress sabe que es A Coruña, y váis y lo ponéis como La Coruña…

    La Coruña NO EXISTE.
    Es: A CORUÑA.

    Se dice A Coruña en gallego, en español, en chino, en francés… en lo que os dé la gana. Pero dejad de hacer que wordpress sea la única comunidad que da pena traduciendo las provincias del estado de España.

    Aquí tenéis el enlace del gobierno de España en el que se puede comprobar que La Coruña no existe (solo en sueños… no en internet): https://administracion.gob.es/pagFront/espanaAdmon/directorioOrganigramas/entidadesLocales/entidadesLocales.htm

    Espero que lo solucionen lo antes posible. Porque esto es de vergüenza.
    Hay que informarse… y ya luego, traducir.

    La página con la que necesito ayuda: [accede para ver el enlace]

Viendo 2 respuestas - de la 1 a la 2 (de un total de 2)
  • Moderador almendron

    (@almendron)

    https://www.rae.es/dpd/La%20Coru%C3%B1a

    La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.

    Y eso mismo sucede con cualquier topónimo como por ejemplo Amberes (no Antwerpen ni Anvers), Ciudad del Cabo (no Cape Town), Milán (no Milano), Nueva York (no New York) o Londres (no London).

    Moderador almendron

    (@almendron)

    Nota: los traductores utilizan las recomendaciones o formas que la RAE especifica.

Viendo 2 respuestas - de la 1 a la 2 (de un total de 2)
  • El debate ‘La Coruña NO EXISTE’ está cerrado a nuevas respuestas.