• Resuelto sanvila

    (@sanvila)


    Library es un falso amigo y significa biblioteca, no librería.

    Por tanto, «media library» debería ser «biblioteca multimedia», no «librería multimedia» como veo viendo en las traducciones oficiales de wordpress desde hace años.

    Soy consciente de que mucha gente traduce library por librería en el ámbito informático, pero que mucha gente lo traduzca mal no quiere decir que nosotros tengamos que traducirlo mal también, ni creo yo que los informáticos tengan una patente especial para traducir mal a la que nosotros nos debamos acoger.

    Luego nos llevaremos las manos a la cabeza cuando algún periodista traduce «Library of Congress» (en EE.UU.) por «Librería del Congreso». Toma ya.

    Gracias.

Viendo 3 respuestas - de la 1 a la 3 (de un total de 3)
Viendo 3 respuestas - de la 1 a la 3 (de un total de 3)
  • El debate ‘Traducción de "media library"’ está cerrado a nuevas respuestas.