sanvila
Respuestas de foro creadas
-
Foro: Diseño – Temas y plantillas
En respuesta a: subir por FTPRespuesta a tu última pregunta: Los que corresponden a la traducción de WordPress como tal (no a los temas).
Mira los .po que hay dentro de wordpress-4.2-es_ES.zip:
zipinfo -1 wordpress-4.2-es_ES.zip | grep es_ES.po | sort
Resultado:
wordpress/wp-content/languages/admin-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/admin-network-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/continents-cities-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/plugins/akismet-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/themes/twentyfifteen-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/themes/twentyfourteen-es_ES.po
wordpress/wp-content/languages/themes/twentythirteen-es_ES.po
Los cuatro primeros son de WordPress como tal. El quinto es del plugin akismet, y los tres últimos son de los tres temas que vienen por defecto. Está claro, ¿no?Foro: Traducciones es_ES
En respuesta a: Traducción de "media library"Gracias mil.
¿Le echarías una mirada a las demás cuestiones pendientes?
Foro: Traducciones es_ES
En respuesta a: Traducción de "media library"¿Qué pasa con esto? Todavía se sigue traduciendo library por librería.
Foro: Traducciones es_ES
En respuesta a: Fecha de las entradasEn WordPress 4.2 esta cadena de la que hablaba hace tres meses por fin ha cambiado, pero lamentablemente sigue estando mal. La cadena ahora es así:
«j de F, Y @ H:i:s»
pero por no «escapar» las letras «d» y «e» como había propuesto, ahora sale la zona horaria (por ejemplo, Europe/Madrid).
Por otro lado, sigo pensando que en español se dicen las fechas en la forma «dia de mes de año», y no «día de mes, año», y normalmente @ se traduce por «a las» (como sí se hace, por ejemplo, en la cadena que hay en «wp-includes/script-loader.php:460», donde por cierto sobra una «l»:
#. translators: 1: month, 2: day, 3: year, 4: hour, 5: minute #: wp-includes/script-loader.php:460 msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s : %5$s" msgstr "%2$s del %1$s de %3$s a las %4$s : %5$s"
Reitero por tanto mi sugerencia de que la cadena se traduzca así:
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y \\a \\l\\a\\s G:i"